路牌、指示牌上經(jīng)常出現(xiàn)一些讓人摸不著頭腦的翻譯,外國人看不懂,中國人不明白。我們的編輯特意梳理一組讓人啼笑皆非的譯名,一起看一下。
看這個牌子,"貴陽乘警"中的貴陽竟然被翻譯成很貴的太陽!這家銀行也挺厲害,"對公業(yè)務(wù)"翻譯成"對男性的業(yè)務(wù)","公"竟然給解釋成了"公母"的"公"。真是軟件有風(fēng)險,翻譯需謹慎。
Flash代碼:
HTML代碼:
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved