“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”1000種對(duì)談會(huì)在天府書(shū)展舉辦

分享到:
分享到:

“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”1000種對(duì)談會(huì)在天府書(shū)展舉辦

2024年10月14日 20:09 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新網(wǎng)成都10月14日電 “漢譯名著名家談”第六講——“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”1000種對(duì)談會(huì)日前在2024天府書(shū)展期間舉辦。

  四川大學(xué)教授熊林表示,“漢譯名著”伴隨了一代學(xué)人的整個(gè)精神成長(zhǎng)歷程。從學(xué)生時(shí)代開(kāi)始結(jié)識(shí)“漢譯名著”起,自己在求學(xué)、研究和教學(xué)過(guò)程中都深受“漢譯名著”的助益。“漢譯名著”出版至22輯1000種,堪稱我國(guó)現(xiàn)代出版史上規(guī)模最大、最為重要的學(xué)術(shù)翻譯工程。能夠同作者的精神世界相遇和碰撞,是“漢譯名著”非常重要的價(jià)值。

“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”1000種對(duì)談會(huì)現(xiàn)場(chǎng)?!∩虅?wù)印書(shū)館供圖

  他認(rèn)為,翻譯體現(xiàn)著譯者的創(chuàng)造性。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),“漢譯名著”實(shí)際上是外來(lái)文化的本土化,是對(duì)我們自身文化的建構(gòu)。1000種“漢譯名著”的翻譯出版,聚焦的不僅是人類(lèi)文明歷史上的經(jīng)典,也是對(duì)每一個(gè)時(shí)代前沿的追蹤。熊林教授強(qiáng)調(diào)要加強(qiáng)對(duì)中世紀(jì)經(jīng)典著作的整理和翻譯。

  商務(wù)印書(shū)館總編輯陳小文介紹,“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”自1981年開(kāi)始出版,是改革開(kāi)放在學(xué)術(shù)出版和思想文化領(lǐng)域取得重要成果的標(biāo)志,對(duì)奠基我國(guó)學(xué)術(shù)、開(kāi)啟新學(xué)科領(lǐng)域、促進(jìn)我國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的發(fā)展起到了重要作用,為中國(guó)讀書(shū)界打開(kāi)了一扇通向世界思想的大門(mén)。2009年出版至400種,2017年出版至700種,2024年“漢譯名著”出版至1000種。學(xué)科門(mén)類(lèi)涵蓋哲學(xué)、政治、法律、社會(huì)、歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、管理、語(yǔ)言、藝術(shù)等。

  他指出,“漢譯名著”滋養(yǎng)了中國(guó)幾代學(xué)人和無(wú)數(shù)讀者,以前受到“漢譯名著”滋養(yǎng)的讀者逐漸成長(zhǎng)為譯者,如今也通過(guò)翻譯實(shí)現(xiàn)了對(duì)“漢譯名著”的反哺,見(jiàn)證了“漢譯名著”的持續(xù)成長(zhǎng)。(完)

【編輯:曹子健】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部