頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫|時 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務(wù)|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
《譯員》明晨中美同步上映 丁建華再為妮可配音

2005年04月21日 14:08

  中新網(wǎng)4月21日電 綜合消息,奧斯卡影后妮可·基德曼和影帝西恩·潘聯(lián)袂出演的年度巨作《譯員》將于明日在中國和北美同步上映。不僅兩位主角家里擺著“小金人”,導(dǎo)演西德尼·波洛克和3位聯(lián)合編劇都是奧斯卡的寵兒,《譯員》可謂“全奧斯卡”班底打造之物。

  內(nèi)地發(fā)行公司負責人對本片信心十足,他們認為,妮可·基德曼和西恩·潘組成的明星陣容,驚悚懸疑加動作愛情的商業(yè)元素以及和海外同步的上映時間,都為這部影片創(chuàng)造高票房奠定了基礎(chǔ)。內(nèi)地首映式于今日下午在北京國際會議中心舉行,活動各個環(huán)節(jié)將以影片核心內(nèi)容“同聲傳譯”展開。

  導(dǎo)演西德尼·波洛克執(zhí)導(dǎo)的多部懸疑驚悚片膾炙人口,使他成為該片導(dǎo)演的最佳人選。該片的故事背景設(shè)定在21世紀充滿權(quán)力爭斗、政治氣氛詭譎的聯(lián)合國,故事的張力由前半部分產(chǎn)生:一群人往一輛公交車上擠,在這個公共交通工具上的簡單對話為故事成功地拉開序幕……本片中最壯觀的鏡頭就是聯(lián)合國大會在會議廳開會的場面,為了捕捉召開聯(lián)合國大會時的熱鬧氣氛,劇組找來1200名臨時演員,甚至有些是真正的大會會員。

  據(jù)悉,《譯員》是繼《黑客帝國3》和《后天》之后,我國引進的第三部與全球同步首映的好萊塢大片!蹲g員》是由7本拷貝組成的,為防盜版,現(xiàn)在后6本拷貝均已運抵影城,剩下的那本拷貝要等今晚零時首映式開場前20分鐘,才能由中影公司的人運至影城現(xiàn)場拆封。

  《譯員》因為是首部獲準進入聯(lián)合國實景拍攝的電影而被稱為“好萊塢的新里程碑”。據(jù)了解,這部電影由上海電影譯制廠譯制,著名配音演員丁建華為妮可·基德曼配音。這也是丁建華繼《冷山》之后再度為妮可·基德曼配音,而喬榛也在該片中有精彩的表現(xiàn)。

 
編輯:宋方燦】
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率