頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫|時 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
《宰相劉羅鍋》配方言播出 鄧婕:這是糟蹋經(jīng)典

2005年04月26日 13:35

  中新網(wǎng)4月26日電 華西都市報報道,十年前,由李保田、張國立、鄧婕、王剛主演的電視劇《宰相劉羅鍋》風靡全國,并創(chuàng)下了在當時高不可攀的收視率,詼諧的劇情和充滿京味的調(diào)侃對白令觀眾耳熟能詳?稍紫鄤⒘_鍋說起四川話的樣子你能想象嗎?28日,全新配音的四川方言版《宰相劉羅鍋》將亮相成都電視臺15頻道。這種經(jīng)典劇配方言的做法在全國都算開先例。不過對于“舊瓶裝新酒”的做法,該劇主演鄧婕卻表示完全沒有必要,并認為“配方言是對經(jīng)典的糟!。

  “劉羅鍋”說方言風格大變

  雖然四川方言版《宰相劉羅鍋》后天晚上才播出,但電視臺已連續(xù)數(shù)日播出宣傳片花。片花中不管是李保田扮演的劉羅鍋、張國立扮演的乾隆皇帝,還是王剛扮演的和珅,都說著一口流利的四川話!澳阃拮錾蹲?”、“這個羅鍋還硬是有點霸道的嘛”……方言搭配熟悉的畫面,《宰相劉羅鍋》以前慢條斯理的京味搞笑完全沒有了,取而代之的是四川話的風趣與質(zhì)樸。很多觀眾看過都會心一笑,不過也有不少觀眾表示,京味版的《宰相劉羅鍋》早已深入人心,變成方言版后總覺得怪怪的,味道變了,難以接受。

  鄧婕:配方言沒必要

  作為該劇的女主角,川妹子鄧婕聽到消息后非常吃驚,稍作停頓之后,快人快語的鄧婕對這種做法明確表示反對:“我覺得完全沒有必要配成方言版。原版的《宰相劉羅鍋》早已被大家認可接受,語言上也不存在地域差異,為什么非要這樣做呢?我覺得這種做法有點糟蹋經(jīng)典。本來這個劇講述的就是發(fā)生在北京朝廷里的事情,京味配音才是最適合的,四川方言完全不合適!

  鄧婕還表示,《宰相劉羅鍋》不比走紅全國的“王保長”等本土方言劇,不應該盲目模仿,“王保長是四川本土的經(jīng)典形象,說四川方言各地觀眾會覺得更有味道,但讓劉羅鍋說四川話就顯得很可笑了。”

  制作方:配方言與我們無關(guān)

  據(jù)悉,此次對《宰相劉羅鍋》全新配音,是重慶電視臺組織完成的,擔任配音的都是一些本土配音演員。這種對經(jīng)典劇配方言的做法是否合理呢?為此記者與《宰相劉羅鍋》制作方北京文藝音像出版社取得了聯(lián)系。出版社一位負責人告訴記者,他們早已將《宰相劉羅鍋》的版權(quán)賣給了重慶電視臺,所以重慶電視臺有權(quán)對該劇進行再制作。據(jù)了解,《宰相劉羅鍋》還推出了河南方言版、云南方言版,可謂“遍地開花”。(范東波)

 
編輯:周亦男】
:::相 關(guān) 報 道:::
·《宰相劉羅鍋》走進校園 青春面孔轉(zhuǎn)向京劇 (2003-09-18)
·京劇也戲說 《宰相劉羅鍋》將在上海六本連演 (2002-11-07)
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率